În numărul din 14 februarie al României libere, Elena Vlădăreanu semnează, pe pagina culturală („Spectacol”), un articol cu un titlu incitant: „Literatura română în dezbatere pe blogul The Guardian”. Cu atât mai incitant articolul cu cât conţine, iată, o afirmaţie în aparenţă măgulitoare la adresa intelectualului umanist român: „Este una din acele ţări în care orice filolog pare a fi scris ceva, un roman, o carte de eseuri, măcar o piesă de teatru.”
Interesat să aflu de la sursă, am deschis blogul respectiv. Iată şi fraza care apare tradusă în articolul Elenei Vlădăreanu: “Romania is one of those countries where it seems that every literate person (subl. mea) has written a novel, a book of essays, or at least a play.” Doar că „literate person” nu înseamnă „orice filolog” ci „orice ştiutor de carte”! O mică diferenţă… Şi nu că articolul ar deveni prin această corectură mai puţin măgulitor la adresa filologilor români. Doar că se iveşte o mică nuanţă. De mirare ar fi fost să nu se strecoare într-un articol despre literatura românească şi o ciupitură britanică. Pe care Elena Vlădăreanu n-a sesizat-o, din păcate. Ei, nu-i nimic. Se pare că-i încă destul de tânără, mai are timp să înveţe şi englezeşte.
Filed under: Comentarii